Et hop ! Profitons d’une séance au cinéma pour étudier les langues...

, par M.Breillat

Observation de différentes langues.

Le film Porco Rosso commence avec une explication du contexte, le lieu, l’époque… Cette explication est donnée dans dix langues. Nous avons observé cela de plus près en classe...

Ecritures

1 : japonais
2 : italien
3 : coréen
4 : anglais
5 : chinois
6 : espagnol
7 : arabe
8 : russe
9 : français
10 : allemand

L’arabe s’écrit de la droite vers la gauche.
Le japonais, le coréen et le chinois s’écrivent avec des idéogrammes.
Les phrases en italien, espagnol et français (des langues avec la même origine, le latin) parlent d’abord du personnage, celles en allemand et anglais parlent d’abord du lieu et de l’époque.
On ne trouve des guillemets que dans les phrases en espagnol et en français.
On trouve beaucoup de mots transparents : « film », « narra », « storia », « un », « porco », « Mediterranean », « una », « pelicula », « de un », « zeichentrickfilm », « Mittelmeer ».
L’italien, l’anglais, l’espagnol, le français, l’arabe, le russe et l’allemand s’écrivent avec un alphabet, mais celui de l’arabe et du russe ne sont pas des alphabets latins.
Le chinois et le japonais ont des signes de ponctuation différents.
Le japonais et le chinois ont le même espace entre chaque signe ou mot.
Il faut plus de mots en français et en allemand pour dire la même chose que dans les autres langues.